#한시

‘두목의 단풍 시에 화답하다’(화두녹사제홍협·和杜綠事題紅葉) -백거이(白居易)

寒山十月旦,
霜葉一時新.
似燒非因火,
如花不待春.
連行排絳帳,
亂落剪紅巾.
解駐籃輿看,
風前唯兩人.

차가운 산 시월의 아침,
서리 맞은 나뭇잎 일시에 바뀌었다.
타는 듯해도 불이 난 건 아니요,
꽃 핀 듯하지만 봄이 도래한 건 아니라네.
가지런히 이어져 짙붉은 장막을 펼친 듯,
마구 흩날려 붉은 수건을 자른 듯.
단풍 구경하려고 가마 멈추고,
바람 앞에 선 이는 우리 둘뿐이려니.

#필사

#한자공부

排 밀칠 배
絳 진홍 강
剪 자를 전




* 풀이

백거이 (772∼846)

 

두목(杜牧)의 ‘산행’ 시는 단풍을 소재로 한 아주 뛰어난 시다.

   .

(원상한산석경사 백운생처유인가 정거좌애풍림만 상엽홍어이월화)
비스듬한 돌길 따라 추운 산을 멀리 오르노라니, 흰구름 이는 곳에 인가 있구나.

수레 멈추고 앉아 늦단풍을 아끼노라니, 그 단풍잎들 2월의 봄꽃보다 더 붉어라.


화두녹사제홍협(和杜綠事題紅葉)은 두목의 시에 백거이가 화답한 시로 "불타는 듯, 봄꽃이 활짝 핀 듯, 붉은 비단 장막을 펼쳐 놓은 듯, 붉은 수건을 갈기갈기 자른 듯, 혹은 눈앞에 가지런히 펼쳐지기도 하고 혹은 이리저리 바람에 흩날리기도 한다. 화사한 단풍에 취해 저도 모르게 황홀경에 빠져든 두 시인, 하나가 간결미를 살렸다면 다른 하나는 화려한 맛을 도드라지게 했다. 마지막 싯구의 단풍에 매료되어 공감대 부분이 멋있다.
우리둘뿐이려니( 唯兩人)라고 했으니...

+ Recent posts